far from home
ost: sam tinnesz — far from home :: les friction — who will save you now? :: hidden citizens — paint it black :: the spiritual machines — couldn't stop caring
мистический дом, октябрь, 2018
last night i lost the world,
and gained the universe.
участники: charles davenport and oliver salinger
far from home [18/10/18]
Сообщений 1 страница 10 из 10
Поделиться12022-06-22 19:08:43
Поделиться22022-06-22 19:09:04
[indent] Цикады перестали петь ещё с месяц назад, когда ударили первые холода, но иногда казалось, что их призрачное стрекотание всё ещё едва раздаётся, сокрытое шелестом редеющих крон или хрустом усохшей листвы под ногами. Янтарные иглы солнечного света, проскальзывая сквозь чернеющие столпы древесных силуэтов, высвечивают грани когда-то давно заброшенной тропки, не давая споткнуться о торчащие из земли, застывшими змеями, корни. Хорошо, что они вышли пораньше — поиски вышли делом затяжным. Казалось, будто неизученных окрестностей не осталось, а едва заметные следы вечно ускользали... никаких успехов. Чарли, тем не менее, сохранял энтузиазм, пусть и начавший сходить на нет. Всё же, он ждал возможности слишком долго и безнадёжно, для того, чтобы преждевременно расстраиваться.
[indent] На территории Акадии волки считались вымершими животными уже немало лет. Засилье туристов сделало среду неподходящей для их обитания, поэтому слухи о появление canis lupus можно было считать чем-то сродни чуду. Конечно, это могло быть ошибкой, и свора одичавших собак напугала какого-нибудь случайного путника, растрепавшего о случившемся всем подряд, но не проверить было кощунственно. Просто непозволительно. Именно с этими мыслями Чарли пополудни налегал на звонок в квартиру Оливера с энергичной настойчивостью — телефон на энтузиазме был оставлен дома, — а потом, стоя на пороге, с редкой для себя эмоциональностью объяснял, почему выдвигаться нужно прямо сейчас. Конечно, причин немедленно отправляться на поиски, помимо чарлиной личной обсессии, не было, но на то он и пришёл к Оливеру — тот, несомненно, тоже посчитал бы возможность увидеть живых волков уважительной причиной для того, чтобы оставить все дела буднего четверга и направиться прямиком к парку. Так думал Чарли, так, собственно, и получилось.
[indent] — Знаешь, даже если мы в итоге никого не найдём, то я всё равно рад провести день с тобой. На обратной дороге можно будет хоть на бобров посмотреть, всё-таки, у них сегодня праздник, так что... всё не так уж и плохо, — Чарли туманно улыбнулся, взглянув на Оливера, в волосах которого путались осколки латунных солнечных лучиков, похожих на эфемерное украшение. Покопавшись в карманах и выудив коробочку с сушенными насекомыми, ведьмак тонко, певуче свистнул, взглянув на поросший лишайником бук, среди облетевших ветвей которого притаился жалобный козодой. Лениво распахнув осоловелые веки, тот встрепенулся, поднявшись с места, очевидно влекомый медовым теплом магического зова. Лучше, конечно, было бы, попадись сова, или ястреб, но и так, может, что-то получится, — совсем сонный... ну и не зря, рано для него ещё, даже солнце не село, — показав другу лохматого, пестрого птенца, Дэвенпорт скормил голодному рту небольшого шелкопряда. Осторожно погладив мягкое оперение, ну точно совиное, он тихо нашептал заклинание поисков. То уже как собственное имя от зубов отскакивало. Словно бы задумавшись на пару секунд, козодой лениво вспорхнул с руки, устремившись вперёд в лучах рыжеющего закатного солнца, — пусть поищет, может у него получится не только на стрекоз охотиться.
[indent] Задумчиво преследуя взглядом периодически сходящую с прямой траектории птицу, Чарли привычно сжал ладонь Оливера в своей, почувствовав её тонкую прохладу даже сквозь мягкую поверхность перчаток. Юркий силуэт скользнул вниз по пологому склону, периодически теряясь меж шахматными клетками разбившими площадь хвойными.
[indent] — Думаю, он летит довольно уверенно. Со знанием дела. Чувствуется профессионализм. Кажется, я начинаю доверять этой птице больше, чем себе. Если он правда найдёт волков, я назначу его главным советником по принятию моих жизненных решений, — проговорил ведьмак, глотая гласные буковки вместе с разошедшимся от ускоренного шага дыханием, стремясь не терять из виду пернатый компас. Практически успев примириться с неудачей, тот снова радостно сверкнул глазами — конечно, Чарли не сильно опечалился, потому что прогулка с Оливером, как итог, была действительно достаточно утешительным призом, чтобы не расстраиваться сильнее простого негодования, но вот, кажется, хорошее предчувствие вернулось, вновь осветив его лицо тем ясным, очень оживлённым выражением, несвойственным обычному, немного заспанному виду одного из близнецов.
[indent] Склон вновь перешёл в чащу, но та стремительно редела, и стоило просветом меж деревьев появится одинокой, широкой поляне, как птица взмыла в небо, как будто её и не было. Чарли, удивлённо проследив за ней, а повернулся к Оливеру. Нахмурился, поджав губы. Неужели всё? Местность кругом казалась одновременно знакомой, и чужой, что, наверное, было свойственно лесу... но чужого в пейзаже было больше. Но не мог же я обойти всю Акадию даже живя рядом, — как-то быстро она нас покинула, — с сомнением протянул Чарли.
Поделиться32022-06-22 19:09:53
[indent] Сегодняшним утром Оливера опутывала тьма, пробирающая его до самых костей. С наступлением осени дни стали короче, а ночи длиннее, но особых перемен Сэлинджер не замечал, привыкший вести беспорядочный, неконтролируемый образ жизни, когда его глаза закрывались на рассвете и открывались с закатом. Но сейчас Оливер провожал уходящую тьму, сидя у окна своей идеальной квартиры, которую сотворили для него друзья. Чарли даже убедил Йохана не заказывать гроб, что Оливер считал настоящим достижением, заслуживающим любую пиццу на выбор близнецов.
[indent] Оливер провожал тьму, поглощая из своей кружки-непроливайки с единорогами рубиновую жидкость, просачивающуюся между губ, как яд, но не смертельный, а спасительный. Оливер так часто пачкал ей свои руки, но до сих пор с трудом привыкал к тому, что она была оплотом его чистого сознания и работоспособности.
[indent] Оливер вернулся в постель, оставив во всей квартире арктический холод, пронизывающий тело нормального, живого человека, но совершенно не ощутимый для самого Сэлинджера, которого мало волновала обычная прохлада. Когда кто-то из друзей касается его кожи, то Оливер думает, что царапает их своими обломками льда и мечтает избавиться от лишних касаний, но проваливается под пронзительными взглядами, направленными на него, будто ожидающими, что он взорвётся, как кроваво-красная граната.
[indent] Оливер забирается в свою привычно-пустую, одинокую и холодную постель, занимая правую сторону по привычке, накрывается белой простыней — будто в саван заворачивая себя. В его мире нет ни Солнца, ни Луны. У него нет пути во тьму или дороги к свету. Нервы Оливера — комок хаотичных змей — воспалённые, ядовитые, сплетённые в клубки-узлы. Оливер закрывает глаза, чтобы белые, острые пятна начали свои танцы за его плотно сжатыми веками, и не замечает, как сон начинает настигать его.
[indent] А потом ударная волна звука и нетерпения сшибла его с ног. Оливер открыл глаза ещё до того, как услышал пронзительный, жуткий звонок двери, обладающий уродской мелодией, но являющийся подарком Харви (храни, Дьявол, его душу) на новоселье. Как бы сильно Сэлинджеру не хотелось укрыться в своей постели от всего мира, но он знал, кого увидит на пороге своей квартиры, и, — по правде говоря, — Оливер был слишком слаб, чтобы проигнорировать кого-то из Дэвенпортов — в каком бы возрасте они не врывались в его жизнь.
[indent] У него, возможно, были жалкие пару секунд, перед тем, как мощная энергия обрушится на него необъятным потоком, захватывая в свой хаотичный и шальной вихрь. Оливер уже начинал ощущать, как его тихий и спокойный мир начинает рушиться вокруг, обостряя все чувства до предела. Кожа гудела от покалывания, а свет, проглядывающийся из-за туч в раскрытые окна, обжигал глаза. Звук звонка был похож на пародийный крик актрисы из фильмов ужасов восьмидесятых годов и ударов молотка, поэтому Оливер открыл дверь ещё до того, как «это» смогло бы повториться.
[indent] — Думаю, что бобры будут рады нашему появлению, хотя не слишком рады возможности соседства с волками, — пришёл себя Оливер уже в машине, успев перед этим на максимальной скорости принять душ и переодеться. Чарли даже не нужно было объяснять свои желания — скажи он, что Оливеру нужно принять на себя восемьдесят шесть пуль и при этом петь песню из мюзикла «Смешная девчонка», и Оливер бы просто уточнил — какую? Так что поехать в лес на поиски мистических волков, появление которых могло бы оказаться переигранным слухом — довольно простая просьба, с которой к нему обращались Дэвенпорты, — а если их не будет здесь, то в Штатах ещё хватает заповедников, которые населены волками, и я уверен, что дорожное приключение нам не помешает.
[indent] Автомобиль Оливера рычал на дороге, спотыкаясь об ухабы, когда они съехали с трассы на незаметном повороте. Присутствие Чарли рядом ощущалось близким теплом, безграничной силой и огромной волной оливеровской привязанности к нему. Слов обо всем этим сказать бы не нашлось. Ему вообще было трудно со словами, которые следовало бы озвучивать, чтобы потом не оказывалось болезненным ударом между рёбер осознание ошибок. Пустой, полый, гнилой Оливер, от которого осталось после расставания только вдребезги разбитое сердце, наличие которого даже удивило всех сэлинджеровских друзей.
[indent] — Кажется, что ты сегодня настроен разбудить весь лес, — привычным движением Оливер шагает чуть впереди, полагаясь на собственные реакции и слух, в любой момент готовый сорваться с места с драгоценной «поклажей». Ладонь в руки Сэлинджера казалась обжигающей, настоящим пеклом, горящим костром среди снега и ледников, и Оливер думал о том, как ощущает себя Чарли, держась за него так крепко и доверчиво, но не спросил, лишь сжал в ответ, сокращая между ними дистанцию, чтобы не дать Дэвенпорту споткнуться о коряги и выступы, скрытые листвой. — Разве не ящерица была твоей советницей? Вроде бы она довольно точно помогла тебе подыскать дом тому милому крольчонку, которого забрала к себе девочка с косичками.
[indent] Чарли заставлял Оливера быть лучше, даже если принимал его со всеми демонами и чудовищами, которые жили внутри него, но всех их Дэвенпорт любил, как чудесных питомцев, и Оливеру хотелось быть достойным этой дружбы.
[indent] А потом они вышли на более освещённую местность, кажущуюся совершенно нежилой, будто даже растения вокруг были искусственными. Оливер не слышал пения птиц, жужжания мух, стрекотания стрекоз — бесконечная тишина. И они с Чарли, стоящие в середине этого глаза бури вдвоём.
[indent] — Думаю, что волков мы не увидим, — хмурость проступила на лице Оливера, и он шагнул чуть вперед, так и не выпустив чужой ладони, будто удерживаясь за спасательный круг в открытом океане. Шум так и не прибавился, даже листва под ногами будто лишилась привычных звуков — она всё так же шуршала, но это был лишь отголосок привычного звучания. — это место кажется таким искусственным. Будто декорации в фильме, а мы с тобой на съёмочной площадке: за пределами этого места бурлит жизнь, а тут, будто режиссёр сказал «мотор», и отключилось всё. Даже твой возможный советник пропал.
Поделиться42022-06-22 19:10:15
[indent] Пробивающееся сквозь аспидные безликие силуэты деревьев, солнце укутывало их потерянные фигуры медовым светом, кажется, лёгким, почти неощутимым, но сияющим столь ярко, что Чарли прикрыл глаза, стараясь сморгнуть с частокола потемневших к грядущей зиме ресниц мандариновый искристый лимонад, остающийся на его лице рыжими подтёками, высекающими по коже крап коричных веснушек, перерезанный тенями ветвей. Он оглядывается кругом, прикрывая лицо козырьком ладони, словно стараясь высмотреть потерянную птичью фигурку, мягкую, будто плюшевую, но ни одна ветвь не выдаёт её присутствие неосторожным шорохом последних вощаных листьев. Козодой не сорвался с его чар, но просто испарился, словно и не было — колдун замирает, со смеженными веками прислушиваясь к собственному чутью, внутренним взором выискивая осколок своего потерянного колдовства, но нутро остаётся безмолвным. Он недовольно хмурится, разворачиваясь к Оливеру — тот всё ещё сжимает его ладонь, и Чарли перебирает пальцами, чтобы удобнее сцепить их замком.
[indent] Слова друга заставляют его внимательнее прислушаться к окружающему миру, оставив в покое идею обнаружить сбежавшего козодоя, но, кажется, самое странное, из того, что ему удаётся заметить — лес кругом слишком типичный и обыкновенный. Слишком нормальный, как искусственная пародия на реальность. Слишком аккуратный, может быть, даже вылизанный — ну точно обои для заставок Windows, а вовсе не реальная чащоба. Уж слишком далеко они ушли от туристического маршрута для подобных видов, и оба достаточно хорошо понимали, как выглядели края в этой области — не раз они с Оливером выбирались посмотреть на диких зверей, занятых своими делами, понаблюдать за птицами, или, может, сыскать какого-нибудь редкого сезонного зверя. Такие, обычно, держались далеко от людей, но с магией всё обходилось гораздо проще. Так или иначе, пейзаж вокруг вызывал необъяснимые сомнения. Сам не заметив, Чарли подступил ближе к Оливеру, словно предчувствуя опасность, сокрытую в поредевших кронах, а, может быть, столпах ломкой, пожелавшей травы. Или же бронзовитых кустах, горящих карминовым пожаром диких ягод? Нет, то, скорее, была сформированная временем и опытом привычка — быть ближе, на случай, если опасность возникнет из ниоткуда. На случай, если понадобиться защита, или же, наоборот, защитить.
[indent] — Ум, — поджав губы, Чарли бросил на Оливера долгий, задумчивый взгляд, словно пытаясь представить себе, что мог слышать или чувствовать он, обладающий обострённым восприятием, — думаю, ты прав, это похоже. Всё какое-то слишком знакомое, но при этом... кажется, что я не видел таких деревьев. Или кочек. Не знаю, как объяснить, — на несколько мгновений умолкнув в поисках нужных слов, Чарли заговорил вновь, — мне казалось, я всё тут хорошо знаю. В Акадии. А это место выглядит так, словно пытается быть самым обычным, а у него... не получается?
[indent] Вздохнув, колдун прижался лицом к плечу Оливера. Он поднял на друга жалобные, недовольные глаза, и лицо его приняло капризное, почти детское выражение, которое можно было редко заметить у обыкновенно спокойного и немного осоловелого Чарли, но сегодня было исключением в своём разочаровании, а Оливер, с его извечным баловством обоих близнецов, замечательной кандидатурой для каприций.
[indent] — Вот что опять началось, странности какие-то! А я ведь просто хотел посмотреть на волков, что мне, так много нужно было, что ли! Вот снова ничего не получилось. А в другое место ехать долго, так шанс был... — в конце перейдя к полушёпоту и раздосадованному бормотанию, которое точно было перенято у Джейкоба с его периодическим старческим недовольством, он шумно выдохнул. От выражения крайней степени расстройства Чарли отвлёк вой, раздавшийся, кажется, не так уж и далеко. Отняв лицо от чужой куртки, он оглянулся кругом, стараясь определить источник шума. Тот, странным образом, прозвучал, словно из сна, настолько заторможено и глухо, что на секунду колдун испугался, а не потерялся ли он снова в собственных мыслях, заставив Оливера стоять вот так перед ним. Но солнце было на прежнем месте, продолжая неуклончиво стремиться к закату, а значит... всё-таки нет.
[indent] Взглянув в глаза Сэллинджеру, отразившему схожее удивление, Чарли, моментально взвинтившись, сдвинулся с места, но неопределённо замер, — откуда раздался вой, было, всё же, непонятно.
[indent] — Ты ведь тоже слышал, правда? — с сомнением протянул он, — такой звук. Замедленный как будто, — его слова были прерваны только скулежом, то ли рычанием, раздавшимся, словно из-за толщи воды, настолько сглушенным. Потянув друга за руку, Чарли осторожно направился к источнику, который словно стал ближе. Теперь он был одновременно и расстроен отсутствием волков, и раздражён, и, конечно, увлечён загадкой. Становилось понятно, что даже этот намёк на волков — ложный, и за этим всем наверняка кроется что-то иное, совсем не относящееся к исполнению давнего желания увидеть дикого зверя в природе. Но... вот, уйди сейчас, в расстроенных чувствах, должно быть, потом и места себе не найдёшь, сгорая от интереса, что же это всё-таки было — так решил Дэвенпорт, в очередной раз попавший в ту же ловушку, что и герои ужасов, идущие в подвал. Их колдун, к слову, периодически ругал за глупость, не задумываясь о том, что половине своих неприятностей обязан пресловутому человеческому любопытству, как и они. Но что поделать, если опасности слишком увлекательны!
[indent] Преодолев возникшие на пути коряги, он замер у раскинувшегося на краю поляны огромного куста, выглянув из-за него достаточно осторожно, чтобы не привлечь внимания. Те самые страдательные волки действительно были на месте, среди утопающей на солнце поляны. И выглядели очень даже естественно, но была загвоздка. Это были Canis lupus ligoni. А такие обитали на архипелаге Александра, что был на юго-востоке Аляски, а значит их нахождение в Акадии было попросту невозможным, уж тем более в количестве более десяти особей, которых Чарли успел насчитать, бегая глазами по угольным силуэтам, втёртым в картинку пейзажа туманными, аспидными пятнами. Такими яркими, что почти лишними.
[indent] — Это какая-то хуйня, Оли, — склонившись к Сэллинджеру, одними губами произнёс Дэвенпорт, понимая, что этого будет достаточно, и острый слух друга сможет разобрать и столь тихие звуки, — что делать будем?
Поделиться52022-06-22 19:10:27
[indent] Лучи тянулись к коже растопленным янтарём, и Оливер досадливо надвинул солнцезащитные очки, укрываясь от недоброжелательного света. Только Чарли имел такую власть, чтобы с легкостью выдёргивать Сэлинджера из дома в ясные и солнечные дни, но ему, привыкшему к вампирским причудам, легко прощалось желание исследовать лес в любую погоду. Оливер лишь поэтому следует подле него, недружелюбно щурясь на сосны, что не способны укрыть его в собственной тени, и он ощущает, как кожа, не укрытая тонкой тканью, плавится от мягкого света.
[indent] Оливер ощущает, как зуд проходится по позвоночнику, и будто перемалывает кости одну за другой, от чего он напрягается рядом со своим другом, взволнованный возможной опасностью, но не ощущающей её. Он думает хватить Чарли за край капюшона и оттащить в сторону машины, а с остальным разобраться позже. Или послать с этим разбираться Мартина, а самому забыть о жутком, безликом месте. Но горящие возмущением слова Чарли не оставляют ему не единого шанса.
[indent] — Такое ощущение, что в этом месте огромное количество магии, но она будто скрывает сама себя. При том, довольно неестественным способом. Я не слышу не звука. — тяжёлый, вымученный вздох, и Оливер, сжав слегка пальцы Чарли, делает шаг в сторону ближайшего дерева, так и не выпустив ладони из своей руки, будто они в пугающем лабиринте, способном поглотить их. Ребром ладони он прикасается к безликой, пустой ели, будто жаждой почувствовать привычную, застоявшуюся магию природы, но его лишь обдаёт калёным холодом — привычным за столько лет, но совершенно незнакомым. Оливер ощущает будто трогает пустоту, хоть рука его и упирается в плотную, жесткую кору, стёсывая кожу до едва видимого покраснения. Небо над головой по глазам мажет ярким маревом, едкой насмешкой ударяет по сердцу. Оливер оглядывает поляну перед ними, смотря, как скалят свои длинные и тёмные тени сосны и ели, как обрывается уродливая, запутанная тропа, как стелются листья под ногами, нетронутые ветром. — В этом месте нет ничего живого.
[indent] Шею и линию челюсти будто обожгло огнём от жалобного выдоха, и Оливер умилился в очередной раз, когда глаза Чарли столкнулись с его, точно высказывая своё недовольство и возмущение. Капризный, расстроенный мальчишка, и будь на его месте кто-то иной, естественно, если это не был бы его брат, хотя Йохан предпочитает не просить, а требовать, то Оливер никогда бы не обратил бы внимание. К собственным младшим братьям и сёстрам Сэлинджер относился с меньшей мягкостью и покорным участием, чем к близнецам Дэвенпортам. Сердце в грудной клетке трещало, хотя было мертво уже несколько лет, но расстроенный и наивный взгляд легко вил верёвки, и Оливер был готов мчаться на другой край страны ради того, чтобы Чарли улыбнулся. Конечно, был вариант, что мелкому захочется забрать волка с собой, и после подобного решения они оба получат от Шульца не самые приятные слова.
[indent] — Найду сплетников и выверну их позвонки, а после этого мы съездим в другой заповедник, где точно водятся волки, и ты сможешь погладить парочку из них, — даже дикие животные с трудом могли сопротивляться очарованию Чарли, поэтому Оливер мало сомневался в своих словах, и его рука легко опустилась на затылок Дэвенпорта, приглаживая волосы в мягкой попытке успокоить друга.
[indent] Тишину разорвал глухой, тормозящий вой, отдалённый, нов тоже время близкий, будто находился в паре шагов от них, но никаких других звуков Оливер не слышал, кроме сердцебиения Чарли и его дыхания.
[indent] — Чарли.. — прозвучало излишне вымученно, с просящей интонацией, которую никто не желал и послушать. Лёгкое возмущение вспыхивает внутри тусклыми всплохами, но Оливер уже покорно следует за другой, прекрасно зная, как взволнован Дэвенпорт появившейся тайной, особенно теперь, когда в этом деле были замешаны волки. Но таких — она встретить не ожидали. — Итак, юный натуралист и зоолог, скажи, мне одному кажется странным эта ситуация? — Оливер в нервной ухмылке стягивает губы, когда слова свои шепчет недалёко от макушки Чарли, вглядываясь в плавные движения волков, слишком расслабленные и ненапряжённые, безразличные. Оливер сосредотачивается, глаза закрывает плотно, прочувствовать окружающее их пространство пытается, и колючая дрожь проходится по его холодной коже, когда он ничего ощутить не может.
[indent] — У них не бьётся сердце. Нет запаха, сердцебиения, не течёт кровь внутри — совсем ничего, Чарли. — Оливер давится этими словами со вкусом горького разочарования, злость и настороженность трепыхаются в клетке из ребер, а привычный холод сейчас начинает тянуть суставы, выкручивая в разные стороны. Сэлинджер сжимает губы, будто спешит оборвать свои слова, но сдержанной — не его лучшая черта, — Обычно люди боятся волков. Да, я знаю, это странно, — предугадывая возмущение Чарли, который, кажется, не в состоянии бояться ни одного животного. Существовали бы в нынешнее время динозавры, и тот был бы первым в очереди, чтобы подружиться с самым кровожадным из них, — но многие из людей их пугаются. И представь, что ты заходишь глубоко в лес и встречаешь стаю волков. Вряд ли ты думаешь о том, что подобный вид не обитает в данных краях, потому что ты уже мчишься со всех ног подальше от них. А ведь они даже не чуют нас.
[indent] Иногда Оливеру казалось, что оба близнеца прокляты на приманивание неприятностей в свою жизнь, подпитывая судьбу собственной жаждой приключений. Иногда волнение за них выедало Оливера изнутри, выстреливало ему серебряными пулями с грудную клетку, и он понимал, что готов сражаться на смерть за их благополучие. Поэтому он здесь: под лучами солнца сидит на искусственной поляне и смотрит на волшебных волков.
[indent] — Как образцовый взрослый, я должен бы вернуть тебя домой, но всё же спрошу — хочешь погладить ненастоящего волка?
[indent] Скорее всего Оливер будет гореть в Аду.
Поделиться62022-06-22 19:15:39
[indent] — Нет, ни тебе одному, — покачав головой, он вздохнул, — гладить не очень хочу, но хочу понять, откуда тут ненастоящие волки, — мягко улыбнулся Чарли, заглянув в тёмные глаза Оливера, бронзовым ободом вобравшие последний свет угасающего дня.
[indent] Осколки заснеженного архипелага в редфилдских лесах, словно не имея возможности сыскать себе занятие, плутают по поляне, а то иногда разлягутся под терпким, осенним солнцем. Чарли задумчиво наблюдает, как вздымаются худые бока одного из юных волков, очерчивая под густой, тёмной шерстью параболы рёбер. Стая, словно отточенный механизм. Прислушавшись, можно уловить движение шестерёнок, не тут, на другой стороне, где неизвестное и непримиримое воспоминание, выточив острые края, воссоздало живые образы. Только зачем?
[indent] Чарли прикрывает глаза — в унизанной мириадами шартрезовых звёзд темноте, на обратной стороне век, всё кажется острее и чётче — индевелая прохлада оливеровой ладони и тлеющее на коже тепло, органза ветра, коснувшаяся лица, и влажная дряхлость стлевшей листвы. Магия расползается паучьими лапками, вкрадчиво пробирается меж древесных корней, просачивается меж трещин в застарелом заклятье, и волки, кажется, напрягаются, почуяв летнее золото чужого колдовства.
[indent] — Ты прав, совсем ничего, только старая магия. Кто-то просто создал их, потому что... многие действительно боятся волков, как бы странно это ни было, — Чарли бросил недоумевающий взгляд на друга, остановившись на этих словах на пару мгновений, словно запнувшись о нелогичность их звучания. Поправив ворот куртки, он начал аккуратно, но научено сплетать углы заклятья движениями рук, — а значит, они что-то прячут. Или охраняют? Может, там что-то ценное или интересное... так или иначе, нужно хотя бы одним глазком взглянуть, — его вечно сонливый взгляд обрёл редкую для себя, цепкую и хищную сосредоточенность. Та блеснула в глубине зрачка, словно выхваченное солнечным лучом золотое кольцо на дне глубокого колодца, а затем снова скрылась в померклых заводях глаз, вернувших себе привычное мягкое выражение. Это означало только то, что теперь, охваченный любопытством, Чарли вряд ли отступит, — правда, волков придётся убрать, только вряд ли им это понравится... даже иллюзиям не хочется погибать.
[indent] Бегло оценив набор колец на собственных пальцах — не совсем предназначенный для работы, но сносный, — Чарли продолжил строить заклятье, будто собирая пирамиду из карт, или сплетая кольчугу из мелких металлических звеньев. В какой-то момент, запнувшись, он оглянулся на Оливера — неуверенно, будто ожидая от него разрешения продолжить. Иногда ему было неловко колдовать рядом с ним, словно этим он напоминал другу о его потере, но, между тем от этого эмпатичного беспокойства, его отвлекло рычание — проевши коррозию в застарелом аспекте чужой магии, дэвенпортовы чары прорастали грибницей, пронизывая инородную структуру. Предчувствуя собственное разрушение, скрывающая истину, завеса ощерилась волчьими пастями — буквально. Их укрытие за полотном раскидистого куста, кажется, не стало препятствием для неестественного чутья рукотворных зверей, и, наверное, Чарли чуть позже Оливера смог разгадать звук поступи — настолько тихим он был, но в какой-то момент черный силуэт мелькнул над их головами. Ловко приземлившись чуть поодаль, от них, волк развернулся навстречу нарушившим покой места случайным визитёрам, и ведьмак заметил пронзившую морду животного трещину — орлеановую, длинную и раскидистую, словно бы на выроненной по неосторожности фарфоровой чаше.
[indent] — Так, — Чарли глубоко вздохнул, замерев и прижавшись к другу. Он не успел испугаться, но, с запозданием, душа замерла от такого неожиданного поворота вещей. Остальные звери, ведомые связью со своими состайником, стягивались к ним, беря в ленивое кольцо. Судорожно ища в голове верное решение проблемы, ведьмак бегал глазами, от одной фигуры к другой, словно ожидавших неудачного хода, чтобы кинуться. Но загрызть они их вряд ли могли — не настоящие ведь. Но выглядят... убедительно. Может, и вред нанести вполне способны — колдовство было слишком разнообразно в своей природе, чтобы знать наверняка, — какая-то не слишком приятная ситуация.
[indent] Чарли произнёс это шёпотом — по сути дела, ему оставалось только закончить заклятье, которое, хоть и продолжало наносить урон по иллюзиям, без должного завершения было слишком медлительно.
[indent] — Технически... мы могли бы транспортироваться на другой край поляны. А может и нет, — честно говоря, ему не слишком-то хотелось, чтобы Оливер просто схватил его за шкирку и вернул к машине. А тот мог. И, ещё немного — так всё и закончится. А как же загадка? Реализация случайно мелькнувшей крохотной мысли заняла собой, возможно, секунды — обхватив друга поперёк, Чарли отслоил от плеч крылья — те, уже словно автоматически возникнув, укрыли их собой плотным коконом, спрятав от зверей, и одновременно отрезав возможности для отступления. В тот же момент Дэвенпорт качнулся — такое действо не осталось без внимания чужих чар, и он отчетливо почувствовал полоснувшие по пуху когти. Сипушье оперение источало бледное, опаловое сияние, достаточное, чтобы разглядеть собственные руки, словно вцепившиеся в следы неоконченного заклинания, чтобы его продолжить. С последними движениями всё вокруг них переменилось — уничтожающее чары, его собственные крылья ритуал развеял тоже, но и волков, деревья, всё вокруг — вместе с ним. Поляна оказалась куда шире, чем можно было предполагать — почти пустырь, среди которого возвышался дом, кажущийся настолько неуместным в этих местах, что, практически, нарушал любую логику. Подле них, засыпанный застарелой листвой, поросший мхом и слоями грязи, стоял автомобиль. На глаз Чарли — не такой уж и старый.
Поделиться72022-06-22 19:16:00
[indent] Чужая магия не причиняла Оливеру боль; конечно, если не была направленно на него и не пыталась заставить его страдать в агонии, но ощущать, как магические нити переплетаются вместе, обвязываются канатами вокруг чужих запястий, как тянутся ото всюду, чтобы наполнять Чарли своей силой — было мучительно. Мучительным было то, как ярко она выражалась, как открыто пульсировала вокруг них, как хотелось протянуть руку, чтобы ощутить её ещё ближе к себе, но Оливер не имел подобной возможности.
[indent] Дома от этого было невыносимо. Его семья и ковен — бывший, напоминает Оливер себе, - были прежними, но теперь он будто был чужим, будто узы между ними тянулись так сильно, что лопнули с оглушительным треском. Поначалу болезненные и горькие взгляды на него — успокоение, подпитывающее жалость к свалившейся участи, но спустя дни-недели-месяцы — ржавый якоря, тянущий на дно.
Оливер ушёл в безликую, пустую квартиру, которая многим позже превратилась в что-то приятное и безопасное, но там он мог запереться наедине со своими мыслями, сходящий с ума, оголодавший, дикий в собственной боли.
[indent] Один на один. Почти.
[indent] Иногда в жизни появляются такие люди, встреча с которыми может вполне легко разрушить всю вашу жизнь на мелкие осколки. Только суть в том, что даже имей Вы небольшой шанс на том, чтобы вернуться в прошлое и переписать всю эту сумасшедшею историю — не стали бы этого делать.
В жизни Оливера таким человеком был Йохан. Дружба с ним была подобно огненной лаве — прекрасная, невероятно-пугающая и обжигающая, способная отправить его на свидание с Сатаной в любой удобный для Дэвенпорта момент. Дружба с ним — спасение.
[indent] Чарли оказался одним из приятных моментов этой дружбы, но стоя сейчас в окружении стаи волков — пуль и всего лишь иллюзорных, - Оливер начинал думать, что где-то излишне идеализирует их дружбу, потому что ничем хорошим подобная ситуация не могла обернуться. Если им не достанется от магически наколдованных животных, то достанется позже от того, что эти четвероногие охраняют в этом лесу.
[indent] — Мы можем, и я легко устрою тебе быстро путешествие не просто к краю поляны, а на удобное и безопасное синие машины, — Оливер устало и как-то безысходно вздохнул, готовый к тому, что последует за окончанием этого разговора, поэтому что у него были годы — и даже больше, — чтобы изучить обоих братьев Дэвенпортов, и ни один из них никогда не останавливался перед чем-то неизвестным. — но ты этого не хочешь. Если бы мы снимались в мультфильме про Скуби-ду, то ты бы точно не был Шэгги.
[indent] Оливер привык ввязываться в заведомо провальные и проблемные хрени, уже давно успустив из виду, когда кривая дорожка, ведущая его к проблемам, обернулась огромным и вязким болотом, тянущим на самое дно. Оливер совершенно за собственную шкуру не переживает — привык, наверное, выбираться из передряг, но вот потери в лице собственных друзей — не список его рождественских желаний Санта-Клаусу.
[indent] Когда магия вязкой консистенцией стирает с их глаз все видимые и невидимые иллюзии, то Оливеру хватает лишь секунды, чтобы оказаться впереди Чарли, прикрывая от незримой опасности, но в воздухе не ощущается ничего. Обычная поляна, обычный дом, от которого исходит обычная магическая энергетика, что раньше скрывалась интересной связкой из чар иллюзии и защиты, а теперь он стоит перед ними будто обнажённый.
[indent] Оливер делает несколько шагов по направлению к дому, будто проверяя землю под их ногами на предмет внезапный неприятных сюрпризов, но вокруг совершенно ничего. Сэлинджер чувствует, как под внимательным взглядом Чарли станут его собственных кости, как горят они пламенем, но не оборачивается к нему, смотря на плотно закрытые ставни старинного особняка.
[indent] — Это готика. Очень редко, кто строил особняки в таком стиле, и сюда по его виду, ему больше двухсот лет, но выглядит он удивительно, — Оливер замялся, будто не мог подобрать слова для дома, которым предстал перед их глазами. Он выглядел, как из зловещей сказки, куда не стоит ходить детям, но теперь жажда разгадать новую тайну покалывала и ему пальцы. — обжитым, я бы сказал. Будто кто-то не так давно жил в нём, а потом уехал по делам, а в качестве охраны оставил собаку. Но мне слабо верится, что всё может быть так просто.
[indent] Адреналиновые виражи пульсировали у Сэлинджера под кожей, и он готов был нестись навстречу опасности на полной скорости, но тормозил себя, очевидно не готовый к тому, чтобы в водоворот затянуло ещё и Чарли. Хотя Дэвенпорт никогда бы не позволил себе остаться в стороне от чарующей неизвестности, тем более, когда его разочаровали отсутствием настоящих волков.
[indent] — Пошли, посмотрим, что хранит это чудо исторического искусства внутри, — обернувшись к Чарли, Оливер улыбнулся ему лёгкой и мягкой улыбкой, которая возникала у него в редкие моменты спокойствия и безопасности, но сейчас он хотел подбодрить своего друга. Рука уже привычно обхватила чужую, сжимая пальцы острожном пожатие, и Сэлинджер потянул их двоих в сторону крепких, каменных ступеней.
[indent] Старым это место не сказалось — скорее старинным, пропитанным историей и магией, но зачем кому-то так тщательно укрывать свой дом — Оливер понять не мог. Они с Чарли легко переступили порог, оказываясь в узком коридоре, стены которого были сплошь завешены картинами. Оливер поморщился от обилия пыли, заполнившей его лёгкие, когда он сделал ненужный, но привычный для него вздох. Он двинулся вдоль стены, рассматривая неизвестные картины и старинные портреты людей, написанные маслянистыми красками. Ничего современного он пока не нашёл.
[indent] — Зажжёшь свечи? У меня возникают сомнения, что электричество в этом доме есть. Чарли?.. — хлопок за спиной заставил Оливера в одно мгновение оказаться рядом с другом, сжимая его плечо. Но дверь, через которую она вошли в этот таинственный особняк, закрылась. — Я могу предполагать, что это был ветер или мне не стоит быть таким наивным?
Поделиться82022-06-22 19:16:29
[indent] Не успел Чарли осмотреться, как Оливер оказался перед ним, закрывая своей спиной от возможных опасностей, но сам юноша уже был привычно неспешен и расслаблен. Чутье молчало — опасность миновала. Испугаться он толком не успел. Протянув руки, Чарли обнял друга со спины, сцепив пальцы на его груди. На пару мгновений прижался щекой между оливеровых лопаток. Там, где покоились тёплые ладошки, поверх солнечного сплетения, будь все иначе, можно было бы уловить тревожную трель сердечного ритма, всполошенного угрозой, но покров куртки откликался лишь декабрьским холодом кожи. Это сердце давно молчало.
[indent] — Всё нормально, тут тихо, — Чарли пролез под руку Оливеру, заглянув тому в лицо, но по его выражению, скорее несколько удивлённому, нежели настороженному, понял, что тот и сам почувствовал перемену, хоть может и не совсем осознал. Сдув упавшую на лоб прядь, ведьмак внимательно прислушался к словам Сэлинджера. Его взгляд, с чужих черт, плавно переместился на сам особняк, грузной, но элегантной постройкой раскинувшийся посреди места, где ему не положено находиться. Да, они зашли глубоко в недры Акадии, но та, всё же, была парком аж с 1919 года. Откуда бы здесь взяться целому особняку? Вряд ли это могло быть законно даже двести лет назад. Или могло?
[indent] Прикрыв глаза, Дэвенпорт прислушался — пение вечерних птиц и шум ветра, лениво катающего по земле хрусткие осенние листья, стали громче. Словно в ответ этому наблюдению, порыв растрепал кроны деревьев, принеся запахи хвои, водорослей и соли, гниющей листвы, влажной почвы, забродивших ягод. Природа здесь была живой, но более дикой — зарослей ежевики, раскинувшей кудрявые рыжие ветви в разные стороны, казалось, никто и никогда не касался, помимо животных. Их крошечные следы присутствия тоже были более очевидными — и это только на первый взгляд. Подобное заставило Чарли улыбнуться, вновь бросив взгляд на усыпанное листвой авто — торжество природы грело его сердце, вызывая нечто подобное нежности. Поднимаясь из самых глубин души, это чувство бередило и её поверхность, оставаясь лёгким прикосновением тепла, подобным обсохшему следу моря на коже.
[indent] — Ты прав. Тут точно никого не было очень давно. Даже, смотри — машина стоит, но я в них совсем ничего не смыслю, чтобы сказать, какой это год, — покачав головой, Чарли вновь заглянул в лицо своему другу, — как думаешь, кто мог построить целый дом в глубинах Акадии? То ведь надо доставить сюда материалы, вещи... а дороги и нет. Странно так.
[indent] Увидев обращённую к себе улыбку, Чарли радостно ответил такой же, блеснув ласковым светом, оставленным солнцем в коричных глазах. Вечер стремительно настигал их — кровавое море рассыпалось штилем на западе, с востока же подкрадывалась амарантовая темнота, особенно густая и тёмная в этих краях, но и особенно богатая звёздным сиянием. Взявшись за ладонь Оливера, ведьмак двинулся следом.
[indent] Мрак в коридоре был зыбким и влажным — пах так, как пахнет давно брошенное жилое место, подвергнутое износу, натиску стихии и природы, просачивающейся мокрицами в щели меж кирпичных стен, жучками — по половицам, настойчивым лишайником — по раскисшей от дождя крыше. Все эти изменения казались неброскими, словно что-то нещадно тормозило естественную силу на пути к тому, чтобы вернуть эту постройку в свою обитель. Магия, должно быть. Портреты на стенах казались практически новыми, хоть и страшно пыльными. Кивнув Оливеру, Чарли щёлкнул пальцами, и ряды свечей вспыхнули, зашипев. Проведя рукой по воздуху, Чарли стянул к себе мелкие песчинки пыли, витавшие в воздухе, и мягкие, обвисшие серые рядки, укрывшие рамы и абажуры. Сжав руку, он сплющил смутное, мягкое облако, превратившееся в плотный, твердый шар, упавший к его ногам. Теперь дышалось легче — хоть и запах сырости стал более отчётливым.
[indent] Когда дверь за их спинами захлопнулась, затылок Дэвенпорта обдало слабой магической волной. Мурашки прокрались вдоль позвоночника от контакта с чужеродной энергией, и когда Оливер оказался рядом с ним, Чарли доверчиво прижался к его боку, оглядывая купающиеся в медном сиянии чёрные тени. Ему не было страшно, но держался он ближе словно инстинктивно притягиваясь к сэлинджеровской орбите.
[indent] — Не стоит, конечно, я почувствовал импульс. Теоретически, мы можем выбить дверь механически, если чары рассчитаны только на то, чтобы двери закрывались, — улыбнувшись другу, Чарли покачал головой. Его голос оставался склизким эхо на побледневших стенах. Стянув с плеч рюкзак, он достал фонарик, пару раз щёлкнул кнопкой, будучи готовым к любым неприятностям заранее, — пойдём, оглядимся. Не одни же тут картины есть. Может, стащим чего, — подмигнув, Дэвенпорт подцепил чужую ладонь, направляясь вперёд.
[indent] Коридор переходил в большую залу — высокие окна, симметричные друг другу, расположились около массивной, красного дерева лестницы, словно прозрачные, молчаливые стражи, вот только за этими окнами была полная темнота. Удивлённо вздёрнув брови, Чарли любопытно посветил фонарём за стекло, и свет, отразившись, выхватил его растрёпанное отражение и стоящего рядом Оливера. Но на улице не успело бы смеркнуться так быстро... конечно, нет.
[indent] — Знаешь, если смотреть на дом снаружи, то там, по идее, не должно было быть окон в этом месте, учитывая, что мы только что шли по коридору! — приложив руку к подбородку, ведьмак потоптался на месте, обойдя вампира по кругу с деловитой задумчивостью, — видимо, этот дом считает, что ловушка, — усмехнувшись, Чарли подсветил своё лицо, бросив ехидный взгляд на Оливера, — но на самом деле он большая коробка с игрушками, — его смешок, направленный в пустоту дома, явно прозвучал не особенно доброжелательно, и если в доме было хоть что-то обладающее намёком на самосознание, оно должно было нервно сглотнуть, предвосхищая, как юноша разберёт тут всё на доски, перероет шкафы, и вообще, от души пройдётся по всем закромам, — на обратной дороге можно попробовать оценить картины на ценность... раз уж пошло дело.
Поделиться92022-06-22 19:16:50
Солнце над их головой клонилось вниз, уступало свои права, но даже последними лучами греть не грело, только слепило заманчивой краснотой, разлитой по небу, дотягиваясь настойчиво до Оливера, от чего он жмурился чуть чаще обычного. Вечера в Акадии не всегда были такими спокойными и красивыми — чаще Оливер просто не замечал этого: раньше мир был полон всего, чего он мог не успеть, а сейчас время будто остановило свой ход, и он чувствовал себя похожим на этот особняк и эту машину — застрявший в мире, который продолжит меняться и жить, а он замрёт на месте.
Позволять себе подобные мысли не хотелось — рефлексия трогала Оливера редко и чаще всего оборачивалась не самым лучшим результатом, поэтому он отвёл глаза в сторону густого леса, пытаясь разглядеть дорогу, которая привела их к этому месту, но не видел знакомого пути, а только, как сквозь листву проглядывалась стыдливо покрасневшее солнце, прячущееся за горизонт, наконец оставляя после себя колючую и привычную прохладу, которая была значительно приятнее. Переменный ветер прогуливался по их коже, кусал Чарли за щёки, играя музыку для веснушек, которыми того одарили солнечные лучи.
— Это шевроле нова. Их перестали выпускать в 1979 году, и скажу тебе честно, машина сохранилась прекрасно — будто её не так давно привезли из салона, а не она стояла здесь около сорока лет. — Оливер скептически относился к мягкому настроению своего друга, которое ощущалось кожей — значительно лучше, чем чужеродная магия вокруг них. Чувствовать Чарли, даже не заглядывая тому в глаза, было какой-то волшебной способностью Оливера. Будто в голове у него были две маленькие антенны, но сигнал поступал не из космоса, а из головного центра юного колдуна — мгновение, и Сэлинджер окунается в хаотичный поток интереса и желания, которому сложно сопротивляться. Йохан действовал так же, с одной лишь разницей, что его Оливер чувствовал лучше и легче — было привычным и нормальным, что они оба могли облажаться или вляпаться в историю, которая закончилась бы не самым хорошим исходом. — Что если она была? Представь, вокруг деревья — просто так сюда не подъедет машина, но вот она здесь. Ни летающая же она, — и сразу же поджимает губы, уже представляя, как крохотные лампочки мигают в чужой голове, от чего Оливеру становится неловко и смешно, — мы не будет это проверять, Чарли.
Дом оказывается историческим музеем-ловушкой, и меньше всего Оливер желает, чтобы что-то внутри этого мрачного особняка ожило и решило составить им «приятную» компанию-экскурсию. Но пока его друга абсолютно не смущает путешествие по чужой собственности — его воспитанием занимается Шульц, — то Сэлинджер не видит особой проблемы в том, чтобы прогуляться по этому таинственному домику.
— Моя мать пришла бы в ужас от не сочетаемости интерьера. — привычно удерживая Чарли за ладонь, пусть и позволяя ему вести их дальше по коридору, но оставляя минимальное расстояние — ещё в детстве стоило отпустить руку одного из Дэвенпортов, как они уже находили себе проблемы и неприятности, к которым их вело детское любопытство. С годами совершенно ничего не изменилось, только теперь ситуации в любой момент могут выйти из-под контроля — поэтому не стоит обвинять Оливера в излишней осторожности. — Шульц определённо может тобой гордиться, но что-то брать мы будем только убедившись, что это не дом-убийца.
Будто в насмешку ему особняк подкидывает новую загадку, и играет по напряжённым нервам своей таинственностью — темнота за окнами плотная, стоящая стеной, хотя ещё пару минут назад красное зарево освещало лес. Темнота проникает сквозь прочные стёкла, и Оливер делает пару шагов ближе к ним, притрагиваясь пальцами к прохладе — ничего необычного, что могло бы заставить его сомневаться в реальности окон, кроме пейзажа за ними. Нет ни деревьев, ни листвы, ни трещин на стекле или хотя бы мелких царапин, которые бы образовались со временем.
— Я знаю эту интонацию. Обычно после этого кого-то ждут большие проблемы, — лёгкая ухмылка прикасается к губам, противореча возмущённому и уставшему тону, который растекается в словах Оливера. Естественно, он не будет препятствовать чужому любопытству, тем более не может какой-то дом оказаться лучше Чарли в загадках. — Считаешь, что он играет с нами в игру?
Сэлиндер ещё раз постукивает пальцами по стеклу, но окна не думают пропадать, будто стараются сохранить последние крупицы достоинства и уверить чужаков в своей подлинности. Не добившись ничего, Оливер достаёт телефон, чтобы проверить время и связь, но вместо этого видит лишь чёрный экран. Он пытается его включить, но экран показывает отсутствие зарядки и, в очередной раз, чёрному идентичную той, что за окном. Только вот перед поездкой телефон был полностью заряжен, и не могла батарея сесть за каких-то пару часов.
— Телефон не работает. Не просто нет связи, что было бы не новостью, ведь мы посреди леса непонятно где. Но он полностью выключен, — разочарование открыто слышится в голове Оливера, и он убирает бесполезное устройство обратно в карман, чтобы полностью посвятить своё внимание другу. — Итак, нам точно нужно что-то от сюда стащить, потому что это уже переход на личности. Никто не может разряжать мой телефон.
Оливер шагает твёрдой, тихой поступью, слушая, как его шаги отдаются звоном в ушах. Он тянет свою руку слегка назад, чтобы обхватить Чарли за запястье, привычным движение погладив открытую ладонь. По ногам скользит неприятный, липкий холод, и вначале Сэлиджер совсем не обращает на него внимания, осознание скребёт между рёбер настойчивей — если этот холод настолько затрагивает его, то как Дэвенпорт ощущает себя.
— Дом решил заморозить нас? Как ты чувствуешь себя?
Поделиться102022-06-22 19:17:02
[indent] Земля здесь холоднее, словно закоченелое тело на дне морозильной камеры, обнаруженное случайным визитёром подвала, планировавшим организовать неплохой ужин из парочки бифштексов, а не стать свидетелем преступления. Глаза у мертвецов, мутные, блёклые, рыбьи — окна, можно подумать, такие же. Чарли отводит взгляд, поддевает носком выцветший слой сырой листвы, словно рассчитывает обнаружить клад, но, разумеется, не находит ничего, кроме черной и твёрдой, словно каменной, почвы.
[indent] Подступаясь ближе к Оливеру, он оплетает руками его предплечье. Нос щекочет — январской прохладой, тонким металлическим, звонким, мёртвым, вьюгой, но теплом дома, за дверьми которого, она, вьюга, остаётся. Чарли слушает с собачьей внимательность, склоняют голову к плечу. Пытается представить, как свеженький шевроле парит над акадийскими соснами. Любопытство вспыхивает, но Оливер, который, кажется, уже научился опережать его повадками на верные толики секунды, смеётся — и Чарли улыбается ему в ответ.
[indent] — Да нет же, мне просто интересно, может на ней чары какие? — оправдывается. Некогда глянцевитое крыло машины теперь не могло отражать, скрыв блеск за пыльными дождевыми подтёками, налипшей листвой. Колдовство не ощущалось толком, лишь едва, как угасающий пульс, билось в глубине — не достать. Но и всё пространство вокруг было поразительно мёртвым, и живым одновременно, словно от неминуемой, окончательной гибели его схоронили в этом состояние недо-жизни. Чарли задумывается, перебирает чужие пальцы в своей руке, и отпускает оливерову ладонь. Дышит на стекло, безжалостно растирая грязные узоры краем куртки. Прикладывает ладони козырьком, чтобы закатное солнце не мешало рассмотреть содержимое салона. Не считая пыли, тот и правда казался сохранным. На пассажирском лежал ежедневник, и воскликнув тихое «ага!» ведьмак с энтузиазмом дёрнул ручку, но та, очевидным образом, не поддалась, — может быть, удастся найти ключи в доме? — с разочарованием предположил колдун.
[indent] В доме промозгло, воздух пахнет сыростью. Чарли передергивает плечами от внезапно подкравшегося холода, проникающего даже под полотно чар «Огнива»*, свисающего с пояса. Тени скрадывают свет, в холл не проникает ни единого закатного луча; пробираясь, будто на ощупь, колдуну кажется, что рука вампира в его руке стала холоднее, чем он привык, но мысль эта ускользает. Мрак такой густой, что, кажется, вылизывает щёки, как голодное животное, прежде чем впиться в мягкую, нежную плоть. Звери всегда съедали сначала мягкие ткани на лице. А ещё глаза, язык.
[indent] — О да, наверное, как и от того, что ты тут находишься, — смех отражается от стен тихим эхо, Чарли рассматривает черты лица Оливера, выхваченные светом из маслянистой темноты, — ты похож на одного из этих сумрачных людей с портрета в таком свете. Или, скорее, в таких потёмках? Так или иначе, это тебя не портит, — ведьмак улыбается. Его голос теряет децибелы, опускаясь до полушёпота от давления невидимых стен. Чарли сцепляет в замок их с Оливером мизинцы, в качестве клятвы, и тихо говорит, — договорились, буду паинькой.
[indent] В отличие от Йохана, он действительно мог им быть, что являлось чарлиным преимуществом в подобных мероприятиях.
[indent] Большая зала давит уже не стенами, но неизмеримым пространством, в котором холодный воздух кажется плотным, наваливающимся сверху; фонарь вылавливает составляющие, Чарли собирает их, как мозаику, стараясь построить в своей голове стройное представление о цельном помещение, одновременно реконструируя пышное прошлое этого места — давно замурованное в безжизненных спящих стенах.
[indent] — Либо так, либо это какой-то защитный механизм. В целом такая консервация должна быть направлена на то, чтобы что-то защитить и спрятать — от разложения, непогоды. От воров, конечно. Одновременно с этим, всё кажется таким безжизненным, и магия странная — как песок сквозь пальцы, — Чарли вздохнул, плавно перетекая в задумчивое состояние. Темнота за окнами казалась искусственной, как театральная декорация. Ведьмак даже подошёл поближе, чтобы попробовать рассмотреть хотя бы очертания пейзажа по ту стороне стекла, но его глаза, конечно, не могли сравнится с глазами Оливера по зоркости, оттого цепкий взгляд перешел к лицу друга, — ты видишь что-нибудь, или слышишь?
[indent] Разочарование в чужом голосе привлекает внимания больше, чем окружающая и, должно быть, пугающая нормальных людей, загадочность. Чарли бормочет себе поднос, и крепко обнимает Оливера, параллельно доставая собственный телефон из кармана, — мой тоже не работает, но я уверен, что как только мы разберёмся, как отключить местную сигнализацию, то он включится, и мы сможем свести счеты. Устроим тут целую фотосессию, — он отстраняется, словно бы прямо тут могло прятаться решение проблем, но, конечно, маловероятно что самое важное скрывалось в самое первой комнате. Или нет? Чарли снова вздыхает, когда Оливер подцепляет его ладонь, и они движутся дальше, — холодно, но пока терпимо. Может, и телефоны от холода сели? Хотя, наверное, не стоит этому особенно удивляться. А ты как? Кажешься холоднее, чем обычно.
[indent] Зала расходилась коридорами налево и направо. Они пошли налево, где на стене, в массивной раме, висела картина «Сдирание кожи с продажного судьи». Чарли поморщился. Действительно, кажется, первоначальные владельцы дома не обладали хорошим вкусом.
[indent] — Никогда бы не повесил у себя дома что-то подобное. Как-то не очень уютно, представляю, с утра со стаканчиком кофе идешь по своему шикарному особняку, а тут это, — он цокнул языком, а затем сделал жест ладонью, с которым все ящики стоящего под картиной комода раскрылись. Подняв палец, ведьмак предупреждающе вздёрнул брови, — я ничего не беру с собой, просто вдруг тут есть какие-то письма? Дневники? Намёки? Как в компьютерной игре. Типо, подсказки, — в первом ящике ничего интересного. Пара перчаток, ридикюль, разбитое зеркальце. Во втором — ворох газет. С интересом подхватив первую, Чарли вручил её Оливеру, любезно посветив ему фонариком, но луч, внезапно выхватил из темноты зеркало, спрятавшееся в небольшом закутке. Дэвенпорт не успел дёрнуться от испуга, а вот удивиться уже успел, — ого, нет отражения... Боже, знаешь, мы будто в том фильме, где какие-то блоггеры или телевизионщики пошли снимать репортаж в старую психушку... там тоже всё время было темно за окнами, и коридоры плутали! Да мы в целом как будто в таком среднестатистическом ужастике. А вдруг здесь призраки? Ты веришь в призраков?, — он уставляется на Оливера горящими от любопытства, оленьими глазами. Всё это скорее было аттракционом в восприятие близнеца, нежели одной огромной неприятностью.