[indent] Чарли с задумчивым выражением лица открывает входную дверь приюта, так, словно за ней могло притаиться что-то угрожающее, но кроме студеного, сгустившегося голубого молока тумана - зависшей плотной сети, сплетенной из влажного воздуха, там нет больше ничего - задний двор, тоскливые ивы, чёткая сетчатая стена забора - всё поглощено вечерней мглой, обрастающей синими сумерками, поверх, будто земля - мхом. Тишина - блеск хитина на панцире осеннего вечера, далёкие апельсиновые огни фонарей - его множественные глаза.
[indent] Дэвенпорт, руками, укрытыми второй кожей перчаток, неуверенно держится за руль велосипеда, пока тьма все наступает и наступает, с каждой секундой меняя полутон и рискуя увести тоскливую, сочную голубизну (чистая меланхолия) в предночный аквамарин.
[indent] — Ты точно не хочешь вызвать такси? - безжалостно разрывает плотное молчание Астрид, возникшая за спиной Чарльза, совершенно неожиданно, будто из неоткуда. Тот вздрагивает на месте, ударившись о дверь виском - боли нет, колдуны оной не чувствуют, но он, все равно, инстинктивно, прикладывает пальцы к месту, которое, по-хорошему, должно болеть, нахмурившись, - извини, не хотела тебя напугать. Так что? Знаешь, если Стивен Кинг был прав, то у нас есть риски не встретится на следующей смене. Да, и, вообще - вряд ли это, - она пренебрежительно постучала ногтем по старомодному фонарику на руле велосипеда, - поможет тебе в таком тумане.
[indent] — Да-а-а, тут не так далеко ехать, как кажется, - беззаботно отзывается Дэвенпорт, не сводя застывшего на далёких, иссиня-чёрных контурах ивовых ветвей, взгляда - и мы с Руфусом двинемся медленно по проселочной дороге, чтобы не столкнуться с машинами, а там путь даже короче.
[indent] — То есть, через лес, - Чарли утвердительно кивнул, неохотно переведя глаза на лицо подруги, бросившей на него полный сомнений, ироничный и недоверчивый взгляд, - ночью. Через лес. В туман. Ночью. С собакой. Не думаешь, что это закончится как в лучшем из хорроров?
[indent] — Тогда я прославлюсь в этой глуши как жертва загадочного убийцы, - выкатив велосипед наружу, прокомментировал Дэвенпорт. Просеменивший следом Руфус, кажется, разделял настрой Астрид, и ворчливо заскулил, когда карабин велоспрингера зацепился за его шлейку, тем самым, привязав к велосипеду. Поймав на себе тоскливый взгляд разумных, тёмных глаз, Чарльз ободряюще зарывается пальцами в густую курчавую шерсть на собачьей шее, ласково поцеловав пса в тёплую переносицу, - не ворчи, нам ехать-то - полчаса максимум.
[indent] Разумеется, Чарльз не отрицал, что гораздо рациональнее было бы, действительно, вызвать такси, однако, не мог отказать себе в удовольствии медленной поездки по туманному осеннему лесу.
[indent] Разморенная влагой, реющей в воздухе, чаща, в его памяти, пахла ещё хранящей летнее тепло черной землей и влажной смолой, прелой листвой и опавшей хвоей, укрытыми, выступившей росой, замшелыми амазонитовыми мхами, почерневшей от воды, корой, дикими, забродившими алыми ягодами. Особенно интригующим казался лес, устланный плотным туманом - детское любопытство пересиливает, и Чарли беззаботно отмахивается от непривычного, будто застрявшая в солнечном сплетении, поперёк, рыбья кость, предчувствия, настораживающего и пессимистичного (резко, резко режет слух, будто мёртвая скрипичная нота) - что может случится с ним в полнолунной роще, когда с неба взирает заботливо хранящий спокойствие лик Матери, вступившей в свои права вместе с полной луной, символизирующей благодать её плодородия? Очевидно - ничего (как и любое дитя, Чарли верит Матери больше, чем себе).
[indent] — Надеюсь, это не та слава, которая тебе достанется, придурок, - Астрид цокает языком, и, подойдя ближе, привычно, для них обоих, поправляет короткий ворот песочного свитера из ангорки и кофейное кашемировое пальто на своём друге, - будь добр, напиши сообщение из дома. И не забудь, как всегда, а то я тебя знаю. И не влипни ни во что!
[indent] — Обещаю не забыть и не влипнуть! Могу даже руку положить на конституцию, если хочешь, только у нас тут, её, кажется, нет, - перебросив ног через велосипед и нащупав педаль, Дэвенпорт оборачивается через плечо, скользнув нечитаемым взглядом по льющемуся из открытой двери жёлтому свету низковольтной лампы, растёкшегося куриным бульоном по гладкой асфальтовой дорожке, изгибающейся, будто змея, чтобы с разбега врезаться в закрытую узкую решетку калитки.
[indent] Астрид и Чарли прощаются; Дэвенпорт отдаёт псу команду, и тот, бросив на своего человека последний обречённый взгляд, подбирается, готовый пустится в бег. Чарли выкатывается в пустынную улицу, кажется, лишившуюся своих последних человечков, а быть может, нет, - и они, затерявшиеся по мгле, муравьишками, снуют, невидимые, в густой голубой завесе, нисходящий в ночную синеву. Белый свет фонаря кажется объёмным, он, чётким круглым лучом вгрызаясь в подкрашенную белизну, не даёт особых преимуществ, и, вздохнув, Чарльз начинает движение, ориентируясь по небольшому куску дороги, проступающему между передним колесом и колышущейся на ветру завесой. Он не набирает скорости, чтобы не сбивать с толку Руфуса, послушно бегущего следом в границах видимости.
[indent] «Обычно, туман не стоит столь долго - значит, скоро отступит», - редкие машины, проплывающие мимо, так же не рискуют набирать скорость, и Чарли ощущает себя относительно спокойно в окружившей его тишине, залившей уши, словно кодеиновый сиропом. Стремительно смеркается - но темноты младший Дэвенпорт боится ещё меньше, чем туманного леса, от того, когда приходит момент, со свойственной ему беспечностью съезжает с идеально ровной трассы на дорожку, проходящую через лесную зону, мрачно и монументально зависшую в воздухе, словно остров. Кроны сходятся над его головой, так, как сходится вода над головой пловца.
[indent] Здесь, в лесу, туман низкий, клубится, словно дым, обвиваясь вокруг древесных стволов; Чарльз сбавляет скорость, позволив псу снизить свою, и оглядывается кругом (глазами, отбрасывающими нефритово-фосфорический блеск - след колдовской печати на тёмном подзоле расширенного зрачка). Параллельная дорога проходит сквозь редкий ряд деревьев - Дэвенпорту хорошо её видно, и, краем глаза, заметив проехавшую мимо машину, сверкнувшую рыжими фарами, Чарльз даже не обращает на неё внимания, пока...
Странный громкий скрежет, глухой удар по металлу, рычание мотора
и крик (душераздирающий и болезненный, высокий - значит, детский).
[indent] Чарли резко тормозит, уперевшись пятками в землю, тем самым сбив с толку едва успевшего затормозить Руфуса, и пристально вглядывается в темноту и туман, словно рассчитывая разглядеть кричащего, но глаза беспомощно щурятся, не в силах увидеть что-то важное, а сердце, так отчаянно забившееся голубкой за поперечным костяным перекрытием, совершенно не помогает своим отчаянным шелестом перьев и бьющихся крыльев, уйти вслух и сосредоточиться на звуках. С опаской опустив велосипед, Дэвенпорт отстёгивает пса и берёт в руки сумку, обычно пристёгнутую к багажнику. Тело сковано, словно замерзшее на морозе, - от испуга, и вправду, холодно (страшно-страшно), но Чарли, сбросив с себя парализующую поволоку, берёт в руку фонарь и командует английскому сеттеру прижаться к ноге (ему спокойнее ощущать легкое тепло бока Руфуса у своего колена). Они пробираются между древесных стволов, вместе, сохраняя тишину - и не даром, прямо у обочины расположенной параллельно дороги, распластанный на земле - ребёнок.
[indent] — Ох, черт подери, - Чарльз закусывает губы и не раздумывая ни секунды, опускается на колени, подсвечивая мальчишеское лицо, перемазанное в грязи и крови, стекающей со лба ровной багровой, почти чёрной, полосой, резко ушедшей к щеке и там размазавшейся в кляксу. До этого Дэвенпорт никогда не имел дела с раненными детьми, особенно, попавшими в подобную ситуацию - перебивая фонящую помехами тревожность, в голове всплывают один за одним, вопросы: что ребёнок делает в лесу, в девять вечера, да даже просто - в лесу? Почему сбившие его люди скрылись? Как помочь?
[indent] Если на остальные вопросы ответить Чарли не может, то на последний ответ находится быстро - достав из кармана пальто телефон, он, стянув зубами перчатку, вводит пароль, и удивлённо взирает на главный экран - впервые, в этой местности, у него нет сети, а Чарльз нередко перемещался именно этой тропой, сокращая путь до работы.
[indent] «Возможно, дело в тумане?» - неуверенно и взволнованно скулит он про себя, чувствуя как тревога забивается под кожу лёгкой панической дрожью. Дыхание перехватывает - сглотнуть получается не с первого раза и бесконечно нервно-нервно-нервно.
[indent] Чарли несколько секунд со страхом смотрит на лежащего на земле ребёнка, пока телефон совершает перезагрузку, но связи так и нет, а, значит, возможности вызвать скорую - тоже. Колдун зарывается рукой в волосы, пока, нахмурившись, старается преодолеть собственный угнетающий страх, осевший горечью на корне языка. Фонарный свет скользит вдоль тела неизвестного мальчишки - футболка на боку пропитана кровью, возможно, сломана нога, и ещё столько всего, чего не видно недостаточно пристальному, в своей эмоциональности, взгляду. Решительно вздохнув (будто перед прыжком в воду), Чарльз собирается с духом и снимает с ладоней перчатки, освобождая чувствительную до эмпатии, а затем тянется к сумке, где хранятся составляющие алтаря, для экстренных случаев.
[indent] «Я точно не сделаю хуже. Это же не сложнее, чем с овчаркой, да?»